W dobie coraz większej globalizacji, zawód tłumacza przysięgłego nieustannie zyskuje na znaczeniu. Specjaliści z tej dziedziny są bardzo poszukiwani, a rynek cierpi na ich niedostatek. Jednak nie każdy może zostać tłumaczem przysięgłym. Aby otrzymać możliwość pracy w tym zawodzie, osoba ubiegająca się, powinna być obywatelem Polski, nie może być karana, musi posiadać dyplom magistra filologii obcej, a przede wszystkim musi zdać państwowy egzamin na tłumacza przysięgłego.
Warto zaznaczyć, że przed przystąpieniem do egzaminu, nie jest konieczne spełnienie pozostałych warunków. Oznacza to, że kandydat może zdać egzamin, a później dopiero uzyskać dyplom magistra. Zapisy przyjmowane są w Ministerstwie Sprawiedliwości.
Sam egzamin podzielony jest na dwie części: pisemną i ustną. Podczas obu tych części, kandydat zobowiązany jest to przetłumaczenia tekstu z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski. Tylko w części pisemnej można używać własnego słownika. W części ustnej zabronione jest wykorzystywanie jakichkolwiek pomocy naukowych. Łączna suma punktów możliwych do zdobycia wynosi czterysta, po dwieście dla każdej z części. Warunkiem zdania egzaminu jest uzyskanie z każdej części minimum stu pięćdziesięciu punktów. Egzamin pisemny odbywa się dla wszystkich przystępujących w tym samym czasie. Terminy egzaminów ustnych ustalane są dla każdego kandydata indywidualnie, jednak nie wcześniej niż siedem dni po egzaminie pisemnym.
Termin egzaminu wyznaczany jest w zależności od ilości zgłoszonych kandydatur.
Niestety oczekiwanie na egzamin może trwać nawet rok, a koszt egzaminu wynosi na dzień dzisiejszy osiemset złotych.
W Professional proponujemy szkolenia z tłumaczeń specjalistycznych dla tłumaczy, więcej informacji można znaleźć tutaj.


W Lipcu i Sierpniu przygotowaliśmy dla Was specjalne promocje. Mamy nadzieję, że będą dla Was atrakcyjne i zapraszamy do korzystania z nich:
Istnieje kilka zasad, których wdrożenie może ułatwić tłumaczenia i zwiększyć ich precyzyjność.



