kwietnia 19 2010

Czy Polacy dobrze mówią po polsku?

Kategoria: Bez kategoriiProfessional @ 11:37

Czy Polacy mówią po polsku

Nie jest to pytanie banalne, bo wszakże polski jest najtrudniejszym językiem świata (link do wpisu).
Od wielu lat podnoszone są jednak głosy, że nasz język ubożeje i coraz większe grono Polaków, zatraca umiejętność poprawnego posługiwania się nim.

Kogo to dotyczy?

Okazuje się, że niemal wszystkich. Wulgaryzacja, ograniczenie słownictwa i ogólne „spłycenie” języka polskiego dotyka już wszystkich dziedzin życia, ale problemy występują już także w tekstach formalnych jak i biznesowych. Konieczność podniesienia poziomu znajomości polszczyzny może występować nawet w firmach ściśle związanych z językiem, przykładem mogą być tu agencje PR.

W jakich dziedzinach Polacy tracą swoje umiejętności?

Choć trudno arbitralnie stwierdzić, które elementy mowy ojczystej zaniedbujemy, to już na zdrowy rozsądek można stworzyć listę zagadnień, na których nieznajomości tracimy:

Synonimy – znajomość wyrazów bliskoznacznych daje olbrzymią przewagę autorom tekstów, pisarzom, dziennikarzom czy pracownikom agencji PR. Dzięki poszerzaniu swojej wiedzy w zakresie słownictwa, mogą oni tworzyć teksty zrozumiałe, a jednocześnie nietypowe, unikalne, właśnie dzięki odpowiednim i różnorodnym sformułowaniom;

Słownictwo techniczne – samo przyjmowanie zachodnich określeń nie musi być dobrym podejściem; wykorzystanie fachowych określeń z języka polskiego, stanowi element wyróżniający oferty czy artykuły. Dzięki temu można zyskać uznanie w oczach ekspertów;

Umiejętność pisania zrozumiałych i sensownych tekstów – choć wydaje się to oczywiste, prawdopodobnie każdemu z nas zdarza się natrafić na ofertę lub tekst, będący niezrozumiałym. Takie doświadczenia powinny skłonić nas do pracy nad własnymi tekstami;

Stylistyka i interpunkcja – w przypadku artykułów bywa traktowana pobłażliwie (szczególnie na stronach internetowych). Jednak w przypadku ofert lub oficjalnych pism, Ci, którzy zachowują pełną poprawność języka polskiego, mogą zyskać przewagę nad osobami, które do tekstu podchodzą niechlujnie.

Jak pogłębić swoją wiedzę i umiejętnie posługiwać się językiem polskim?

Ważna jest samodzielna praca, pisanie tekstów, nauka nowych słówek oraz czytanie pozycji książkowych. W przypadku, gdy potrzebujemy wypracować możliwie najlepszy poziom języka, warto zastanowić się nad możliwością szkolenia.

Specjalnie pod kątem takich właśnie osób, uruchomiliśmy prototypowe i unikalne szkolenie z umiejętności posługiwania się językiem polskim. Szkolenie to skierowane jest do osób pracujących z tekstem na co dzień. Mogą więc skorzystać na nim pracownicy biurowi, osoby tworzące kampanie reklamowe, handlowcy itp.

Opracowano na podst…..
http://www.polityka.pl/spoleczenstwo/artykuly/1502967,1,polszczyzna-za-trudna-dla-polakow.read

Tagi:


kwietnia 06 2010

Skręć swój język! Tongue Twisters

Kategoria: CiekawostkiProfessional @ 10:30

Tongue Twisters!Dziś mamy dla Was kilka wierszyków i fraz, od których może dosłownie
zakręcić się Wam język:)
Być może na początku będą sporym wyzwaniem, jednak są to doskonale
ćwiczenia z wymowy języka angielskiego.
Have fun!

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers?
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

Six thick thistle sticks. Six thick thistles stick.

A big black bug bit a big black bear,
made the big black bear bleed blood.

She sells sea shells by the sea shore.
The shells she sells are surely seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I’m sure she sells seashore shells.

Lovely lemon liniment.

How much wood would a woodchuck chuck
if a woodchuck could chuck wood?
He would chuck, he would, as much as he could,
and chuck as much wood as a woodchuck would
if a woodchuck could chuck wood.

Silly Sally swiftly shooed seven silly sheep.
The seven silly sheep Silly Sally shooed
shilly-shallied south.
These sheep shouldn’t sleep in a shack,
sheep should sleep in a shed.

Tagi: